法国大革命为什么称为大革命而不是革命

2019-11-10 18:26:21

中国最早研究法国史的人是王韬,他在《法国志略》介绍了“法国革命”,但他也是效法日本人冈千仞的《法兰西志》和冈本兼辅的《万国史志》中的翻译。这也是“革命”一词在现代语义下的溯源。应该说在很长一段时间内,“法国革命”和“大革命”是共存在中文语境中的,比如清末某版的《万国历史》就同时出现了这两个词——只不过强换成了“法兰西之变乱”和“大乱”而已。而康有为的《进呈法国革命记序》,乃至李大钊的《法俄革命之比较》,都继续沿用了王韬的说法。又比如1928、29两年,相继翻译出版了《法国大革命史》和《法国革命》等书籍——前者甚至还是一本批判法国大革命的书籍,后者作者则是威廉·布洛斯(苏共史出场过)。所以统一使用“法国大革命”,是新中国建立之后的事情。原因无非出于对革命的病态崇拜,毕竟我们的党史就是一篇长长的革命史。“法国人的历史,我们感兴趣,特别是对法国大革命。”By毛泽东但中国人第一次听说欧亚大陆那头的故事,可能比我们想像的更早。1793年,英国特使马戛尔尼出访大清,负责接见他的是和珅和福康安。同年法国大革命爆发。“近两三年的法国内乱消息在北京已有风闻,那里所鼓吹的种种破坏秩序颠覆政府的主张迫使北京政府加以防范。为了避免这些东西传入中国,北京王朝虽然还没有下令驱逐住在广州的外国人,已经对在华外国人的行动注意监视。外国的工匠和天文学者们在北京仍然受到欢迎,但他们同欧洲的通讯则受到严格的检查。事实上这些外国传教士们依靠外国教会汇寄一些款项来维持生活,现在法国的平民统治者断绝了这笔款项来源,这些传教士们比任何人都更厌恶法国革命。虽然如此,他们还是受到小心而多疑的中国政府的提防。”By《英使谒见乾隆纪实》英国人不怀好意的观察着中国人和他们的“大皇帝”,饶有兴趣地比较着大清王朝和波旁王朝——一个是历经顺康雍乾四代149年,另一个是路易十四十五连续统治一个半世纪。法兰西两个长寿的国王让他们永远失去转身的机会。中国两个英明的皇帝让他们迎来千年来最后的盛世。无论是从英国使团还是传教士那里,但毫无疑问垂垂暮老的乾隆的确知道了异国同行掉下来的头颅。至于他有没有想到别的什么,谁知道呢?中华帝国只是一艘破败不堪的旧船,只是幸运地有了几位谨慎的船长才使它在近150年期间没有沉没。它那巨大的躯壳使周围的邻国见了害怕。假如来了个无能之辈掌舵,那船上的纪律与安全就都完了。By马戛尔尼

上一篇:康复治疗专业要不要考研以后的出路是什么
下一篇:紧急避孕药对身体的伤害有多大
  • sy_logo